| Ранее академики пришли к выводу, что досадная ошибка перевода Библии
пожинается людьми тысячи лет. Автор исследования профессор Эллен Ван
Уольд, исследователь Ветхого Завета, утверждает, что слова «сначала Бог
создал небеса и землю» не являются корректным переводом
с древнееврейского. Она уверяет, что ей удалось | выполнить текстовый
анализ, который показывает: авторы Библии никогда даже не пытались
предположить, что якобы Бог создал мир. Якобы Земля уже существовала,
а Творец лишь населил ее людьми и животными.
54-летняя Ван Уольд, которая защитила диссертацию по этой теме
в Рэдбаудском университете в Нидерландах, сообщила, что она повторно
проанализировала оригинал текста на древнееврейском и поместила его
в контекст Библии в целом. Она заявила, что древнееврейский глагол
«bara», который используется в первом предложении книги «Genesis»,
означает не «создавать», а «пространственно разъединять». Отныне первое
предложение надлежит понимать как «сначала Бог отделил Небеса от Земли». Источник.
|